雖然在外國行之已久,但Hostel在台灣是這一兩年才興起的一種住宿型態。也許太新了,目前"Hostel"這個字沒有應對得宜的翻譯,若照英文的字面來翻大概是「主人的接待」,不過一般在台灣都被翻成「青年旅館」、「背包客棧」,或簡單的「旅舍 (這是網站HostelWorld的翻譯,也是我最喜歡的翻法)」。因為中文並沒有明確對應的專門詞彙,逼得像我這種避免在文句裡出現英文字的人,也不得不Hostel、Hostel的該該叫了。
那Hostel又和一般傳統旅館Hotel有甚麼不同呢?基本上可以用這樣來分別:大部分人熟悉的「Hotel」,是以「房間為單位」來計算的住宿型態;而一般的「Hostel」則是以「床位為單位」來計算的住宿型態。
因為基本計算方式的不同,因此相較於一般旅館(Hotel)的訂房,Hostel也衍生出另一套不同的網路系統。本文主題就是介紹幾個世界性的Hostel預訂網站,並比較其中的差異和一些資訊。